Ciencia 15

Comentarios intrascendentes a noticias científicas y técnicas de los últimos quince días (más o menos)
Archivos
<Diciembre 2024
Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

Documentos

Blogalia

Blogalia

Inicio > Historias > Los hopis sí tienen palabras que se refieren al tiempo
Los hopis sí tienen palabras que se refieren al tiempo 2007-05-19


En muchas partes he leído que los indios hopis no tienen palabras para designar nuestro concepto de tiempo.

La verdad es que nunca me lo creí, pero tampoco tenía argumentos en contra. Hoy, por fin, los he encontrado. Es muy posible que usted ya lo supiera, pero yo, confieso que no.

La extravagante idea de que hay un grupo humano que no tiene ni palabras que designan el tiempo, ni tiempos verbales que denoten pasado, present o futuro, proceden de un “estudio” de Benjamin Lee Whorf.


Whorf junto con otro lingüista, llamado Edward Sapir, desarrollaron la hipótesis que se conoce como Hipótesis Sapir–Whorf que viene a decir que nuestro lenguaje condiciona lo que pensamos.

Una de las claves de su argumentación es que el pensamiento de los indios nativos americanos hopi tiene que ser muy diferente que el nuestro puesto que no tienen palabras para expresar el tiempo.

¿Se imagina usted un diálogo entre humanos en loa que no se haga referencia al tiempo, a que “al levantarme desayuné y me fui a cazar”, o a que “nací hace 54 años”?

Es inimaginable.

La idea de que hay lenguajes sin tiempo pertenece al mismo orden que la que dice que sólo usamos el 10% del cerebro.

Resulta que es pura y duramente una mala interpretación de Whorf. Ha habido antropólogos que han estudiado mucho más a fondo que él la cultura hopi, por ejemplo, Ekkehart Malotki, autor de numerosos libros sobre los hopis, que nos explican que su lenguaje contiene tiempos verbales, metáforas de tiempo, unidades de tiempo, incluyendo días, número de días, partes de un día, ayer, mañana, días de la semana, semana, mes, meses, fases lunares, estaciones, años, etc., etc.

Es decir, que no, que el ejemplo de Whorf era erróneo. Incluso muchos piensan que nunca tuvo contacto con ninguna persona de esa etnia; entre ellos Steven Pinker, que lo dice en su obra: The Language Instinct...



Figura adaptada de una ilutracción de Petra Roeckerath, Stories of Maasaw. A Hopi God, Ekkehart Malotki and Michael Lomatuway'ma, University of Nebraska Press, Lincoln, 1987
Observen que está la constelación de orion.


Enviado por flexarorion a las 21:01 | 4 Comentarios | Enlace


Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://ciencia15.blogalia.com//trackbacks/49542

Comentarios

1
De: r Fecha: 2007-05-23 21:31

Muy buenas las últimas dos historias, pero sobre todo me alegro por la vuelta. Hacía rato que entraba al blog y no había nada nuevo, y no me resignaba a perder las valiosas informaciones que das. Gracias por ello.



2
De: Anónima Fecha: 2007-05-23 22:57

Pues no había oido decir lo de que los hopis no tenían tiempos verbales en su lenguaje, pero si había oido lo de que los esquimales tienen más palabras para decir nieve que otros idiomas y según el link de la wikipedia tampoco es cierto.

Lo de los hopis no parecía creíble pero lo de los esquimales yo si creía que era cierto.

Ahora no sé que pensar...

Aunque otro ejemplo de esto que se suele poner es el del euskera con las mariposas y ese si que sé de primera mano que es cierto. Una vez Mifune me estuvo explicando los diferentes matices de las palabras que quieren decir mariposa en euskera.



3
De: Manuel Fecha: 2007-06-07 10:04

Hola, yo tampoco había nunca oído acerca de un lenguaje en el que no existieran expresiones temporales y efectivamente parece impensable, como referirse a hechos pasados o venideros.

Sin embargo, en un minicursillo de Chino que di, si que puedo decir que existen lenguas sin tiempos verbales (el chino mandarín). No dicen me levanté, comí o me acosté, sino que utilizan para todo el infinitivo y especifican cuando sucedió o sucedera, y aunque suene muy raro, traducido sería una cosa como "levantar ayer", "comer hace 15 días", "acostar dentro de 3 horas". Y llendo más allá, tampoco tienen genero ni numero en los sustantivos, aunque eso ya está fuera del tema.

Un saludo, es bueno tu blog



4
De: flexarorion Fecha: 2007-06-23 08:21

Para anónima.

te prometo que en un próximo blog hablaremos del gran fraude de que los esquimales tienene trpecienctas palabras para la nieve.



© 2002 flexarorion