Ñ



Ñ. Decimoséptima letra del abecedario español. Aunque el sonido existe en otros idiomas, representarlo como una n con tilde es exclusivo del español. En portugués utilizan el dígrafo nh (escriben Espanha), en francés gn (escriben Espagne) y en italiano también gn (Spagna). El origen de la ñ hay que buscarlo en la costumbre de los escribas castellanos que, para hacer el texto más corto, en vez de escribir la última n, ponían una tilde encima de la última vocal. Por ejemplo Faciã (facian) u Oraciõ (oracion). Esa misma costumbre se usó cuando había dos nn seguidas, por ejemplo Espanna se escribía España. Y así quedó.
Los escribas latinos solían poner una raya horizontal para indicar que no se había escrito la n o la m. Por ejemplo, nimium lo escribían como nimiũ; la u con una raya horizontal encima. La diferencia entre los escribas latinos y castellanos es que para los latinos era una raya horizontal y para los castellanos empezó horizontal pero pronto se «onduló». Algo similar ocurre en Portugués para las vocales; por ejemplo, São Paulo, cuya pronunciación más o menos es San Paulo. São = San.

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://ciencia15.blogalia.com//trackbacks/59052

Comentarios

1
De: pqs Fecha: 2008-08-23 11:16

"En portugués utilizan el dígrafo nh (escriben Espanha), en francés gn (escriben Espagne) y los italianos también gn (Spagna)"

Esta frase empieza bien, pero acaba muy mal. Me refiero al hecho de decir "los italianos". Será los italianos que hablan italiano. Es decir, mejor decir "en italiano" que "los italianos". Hay italianos, que no hablan italiano (sobretodo gente mayor). En Cerdenya muchos hablan sardo y, algunos pocos, muy poquitos, catalán, en Sicilia muchos hablan siciliano, ... hasta alemán hablan algunos italianos del norte. No hay que confundir lengua y nacionalidad.



2
De: pqs Fecha: 2008-08-23 11:21

Es divertido, se me ha escapado un "ny" en la palabra Cerdeña. Así es como se representa este sonido en catalán. En occitano se representa también con el dígrafo "nh".



3
De: flexarorion para pqs Fecha: 2008-08-23 19:23

Llevas toda la razón del mundo. Lo corrijo ahora mismo.
Gracias



4
De: pqs Fecha: 2008-08-28 08:49

Gracias! :-)



5
De: flexarorion para pqs Fecha: 2008-09-03 20:25

De nada. Un placer.



Nombre
Correo-e
URL
Dirección IP: 38.107.179.242 (5d62491a50)
Comentario

Calendario
<Febrero 2012
Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29        

Archivo de todas
las historias
desde 20/5/2002

Blogalia

Otras bitacoras que leo con cariño

El Pez

Una cuestión personal

El PaleoFreak

No escribo a oscuras

Fogonazos

Tio Petros Historias Matemáticas

Historias de la Ciencia

CPI: Curioso Pero Inutil

Neofronteras

Big Bang 2.0 Ciencia en la vida cotidiana y otras cosas

Escépticos. Página de ARP-Sociedad para el Avance del Pensamiento Crítico
Archivo de todas las historias desde 20/5/2002
© 2003 flexarorion